Yasal çeviri ve tercümanlık master

Genel

Program açıklaması

Yasal Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

  • Çalışmaların Süresi: 2 yıl
  • AKTS kredisi: 120
  • Dil: İngilizce


Program açıklaması


Yasal Mütercim Tercümanlık (MLTI) Yüksek Lisans Hukuku alanında çevirmen ve tercümanlar için yüksek talep yanıt verir.


Akademik parça teorik ve uygulamalı odaklar birleştirir. profesyonel uzmanlık parça çeviri ve tercümanlık yasal alanda eğitim vermektedir.


Araştırma parça Karşılaştırmalı Dilbilim ve İhtisas Tercüme Çalışmaları doktora alanına erişim için öğrencileri eğitir.


Program, öğrencilerin Bilgi, Beceri ve Yetenekler aşağıdaki dil çifti kombinasyonları içinde çalışma, yorumlama ve yasal metinleri çevirmek için geliştirir:


İngilizce -Russian, İngilizce - Fransızca, İngilizce -Spanish, İngilizce -Alman, İngilizce-Çin.


Yasal çeviri uygulaması ders için ikinci yabancı dil (Yabancılar için İspanyolca, Fransızca, Almanca Çince, Rusça) öğrencilerin seçtikleri tabidir.


Öğrenme çıktıları


Bu yüksek lisans tamamladıktan sonra programı öğrencileri aşağıdaki genel ve özel mesleki yeterlikleri kazanacaktır:


Genel yeterlilikler


 - Yetenek görevleri başarmak için, kısa ve uzun vadeli ihtiyaçlarını dikkate alacak şekilde hedef ve önceliklerini belirlemek için, yönetmek ses usul ve projenin monitör atamaları kurmak, uygun atamaları ve kaynakların uygun tahsisi planı, bilgi işlem yönetmek ve gerekli zaman ölçeği içinde atamaları, değişken bağlamlarda hareket etmek;


- Yetenekleri farklı yaklaşımlar ve kişi veya duruma uygun etkileyen teknikleri kullanmak gerçekler tarafından desteklenen argümanlar sunmak için etkin bir grup ve 1-1 durumlarda kendini ifade ederek başkalarını etkilemek;


- Yetenek etkili iletişim ve uygun bilgi iletmek ve doğru sonuçlar çıkarmak ve / veya bir dizi göstermek için, kararların yapımında yardımcı olmak için bilgi elde etmek için sorgulanmak üzere optimal yaklaşım kullanmak için sözel ve sözel olmayan bilgi anlaşılmaktadır alınan sinyaller, 35appropriate yargı egzersiz;


- Yetenekleri farklı bakış açılarını tanımak ve saygı, bir organizasyon içinde her düzeyde akademik personel, akranlar, iş arkadaşları, müşterileri ve tedarikçileri ile ilgili ilişkileri geliştirmek için, bir ekip içinde etkin bir şekilde hareket ve fikir ve görüşlerine açık olmanın faydalarını takdir etmek Diğerleri, çatışma ile ilgili bir olgun doğrudan ve ön tarzını benimsemek;


- Yetenekleri mevcut ve gelecekteki rollerine ilişkin öğrenme ve geliştirme faaliyetleri yoluyla beceri ve yetkinliklerini geliştirmek için, kişinin kendi öğrenme yönetmek;


- Yetenek Uygulamada, araştırma becerileri geliştirme bilgilerini uygulama, analiz ve sentez yapma.


Uzmanlaşmış meslek yeterlilikleri


 - Çeviri hizmeti karşılığı yetkinlik: kişilerarası boyutta ve üretim boyutunda;

- Dil yeterliliği;

- Kültürlerarası yeterlilik: Toplumdilbilim ve metinsel boyutta;

- Bilgi madenciliği yeterlilikler;

- Yasal alanda tematik yetkinlik;

- Teknolojik yetkinlik


Kariyer fırsatları


In-house çevirmenler ve çeviri araçları sanayi, ticaret, uluslararası örgütler ve çeviri şirketleri ve kamu kurumlarının, serbest çevirmenler, çeviri proje yöneticileri ya da editörler, düzeltmenler, düzeltmen, Terimbilimci veya uzmanları tercüman.


Hukuk alanında dil ve kültür arabulucular.


Üniversite tabanlı akademik lisans programları ve kısa süreli tazeleme kursları için hukuki Mütercim Tercümanlık Eğitmenler.


Doktora öğrencileri genel ve özel çeviri araştırmalarını yürütmek.


Kabul şartları

  • Lisans veya uzmanlık derecesi;
  • Tercümanlık ve çeviri becerilerine Sınav
  • (İngilizce ikinci bir dile);
  • İngilizce Dil seviyesi - 6 0 TOEFL iBT - - 79 en az IELTS az.
Son Güncelleme Ağustos 2015

Okul Hakkında

Halkların Dostluk Üniversitesi 5 Şubat CCC Hükümeti'nin 1960 kararını kuruldu. Şu anda USSIAN Halkların Dostluk Üniversitesi - yüksek öğrenim dünyanın merkezlerine en ünlü biri. Bu dünyadaki tek ünive... Devamını oku